Frauenlyrik
aus China
简单未来式 |
Einfache Zukunftsform |
| 一百岁的时候 | Wenn ich einhundert Jahre alt bin |
| 我蹲在暗淡的屋角 | Hocke ich in einer düsteren Ecke des Zimmers |
| 写衰弱感伤的信: | Und schreibe einen schwachen, rührseligen Brief: |
| “又穷 | "Bin wieder verarmt |
| 又不停地发胖 | Und werde andauernd dicker |
| 永不消失的 | Ein sich niemals auflösender |
| 纯粹的矛盾啊。” | Purer Widerspruch, ach." |
| 一百岁的时候 | Wenn ich einhundert Jahre alt bin |
| 我让世界爬到我膝盖上头 | Lasse ich die Welt auf meine Knie krabbeln |
| 做一个完美的倒立 | Um sie einen vollkommenen Kopfstand machen zu lassen |
| 虽然我们并不因为这样 | Auch wenn wir dadurch |
| 而有了更好的了解 | Kein besseres Verständnis erlangen |
| 我仍然记得我的葬礼 | Ich erinnere mich noch an mein Begräbnis |
| 那是一百零一岁的时候 | Da bin ich einhundertein Jahre alt |
| 世人正处身于新文明的起点 | Die Menschheit befindet sich eben am Anfang einer neuen Zivilisation |
| 显得倵守、多疑 | Scheint konservativ und voller Argwohn |
| 我听见有人说: | Ich höre jemanden sagen: |
| “他看起来比较诚实了。” | "Er sieht jetzt ehrlicher aus." |
| 梦是两点之间最短的距离 | Ein Traum ist die kürzeste Entfernung zwischen zwei Punkten |
| 梦是真正聪明的 | Ein Traum ist der wirklich Gescheite |
| 一个老去的超现实主义者 | Ein alternder Surrealist |
| 我微笑入睡 | Ich schlafe lächelnd ein |
| 但根据他们的说法,那就是死 | Doch ihrer Meinung nach ist das der Tod |
| 我的寿衣太大棺椁太小 | Mein Leichengewand ist zu groß und der Sarg ist zu klein |
| 分配给我的土地上有太多的蚂蚁..... | Im Stück Erde, das sie mir zugeteilt haben, gibt es zu viele Ameisen ...... |
| 那些男人都来了 | Jene Männer, die ich liebte |
| 我爱过的 | Sind alle gekommen |
| 有的拳伞 | Einige halten Regenschirme |
| 有的流泪 | Einige weinen |